Заключение

Для того, чтобы правильно применять наиболее эффективные приёмы преобразования ( переводческие трансформации ) для этого необходимо, чтоб переводчик в равной или почти в равной степени владел как исходной , так и переводящей культурами.

Насколько правильно и умело переводчик использует переводческие трансформации будет зависеть наше понимание текста перевода.

В процессе перевода текстов социальной рекламы применяются комплексные трансформации, включают в себя:

- лексические (конкретизацию,генерализацию,смысловое развитие,антонимический перевод,метонимический перевод, компенсацию);

- грамматические (перестановку,замену, опущение);

- экспликация или описательный перевод, изменение структуры предложения при переводе, добавление.

Результаты данного исследования могут представлять интерес для многих отраслей лингвистики и сопутствующих дисциплин, включая когнитивистику, теорию межкультурной коммуникации, переводоведение и теорию рекламы.

Перейти на страницу: 1 2